2019-3《十月》·译界︱卡罗尔·安·达菲:卡罗尔·安·达菲诗选
卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955年12月23日-),苏格兰诗人与剧作家,曼彻斯特都会大学现代诗学教授。 2009年5月1日,英国王室宣布卡罗尔·安·达菲为新任桂冠诗人,此项殊荣341年来一直被男性垄断的神话终于被打破。达菲是英国历史上首位获此荣衔的女性、第一个苏格兰人与公开的双性恋者,也是21世纪的首位得主。她在一夜之间成为世界关注的焦点。
达菲自1974年进入诗坛以来,迄今已出版30本著作以上。诗集主要有《站立的裸女》(Standing Female Nude ,1985),获苏格兰艺术协会奖;《出售曼哈顿》(Selling Manhattan ,1987),获毛姆奖;《残忍的时间》(MeanTime,1993),获韦伯特诗歌奖;为诗人带来广泛盛誉的当属《世界之妻》(The World's Wife)和获艾略特奖的《销魂》(Rapture,2005)。艾略特奖评委会主席大卫·康斯坦丁称赞《销魂》是“一本自始自终洋溢着热情的诗集,融合了丰富多彩的创作形式和主题”,“重新鼓舞和延续了诗歌关注爱与失落的悠久传统。”
她的诗作常以平近易懂的语言,传达有关压迫、性别与暴力等议题的理念。当诗歌正日益失去其读者群时,达菲的诗集却是英国图书畅销榜的常客,为数众多的达菲诗歌“粉丝”使得达菲成为英国最受欢迎的当代诗人。达菲涉猎十分广泛,除了诗歌,她还创作了大量剧本和儿童文学作品,并曾获得过惠布瑞特儿童文学奖。
卡罗尔·安·达菲
远 洋 译
茶
我喜欢倒你的茶,提着
沉甸甸的壶,让它倾斜着,
于是芳香的液体淌进你的瓷杯。
抑或你离去时,抑或在工作,
我喜欢想着你啜饮时握杯的双手,
你啜饮时嘴唇隐约的一丝微笑。
我喜欢询问——糖?——牛奶?
而我不记得回答,但是,
因为我在你眼里看见你的灵魂,我就忘记了。
茉莉花,珠茶,阿萨姆,伯爵,锡兰,
我爱茶的名字。你喜欢哪种茶?我说,
但什么茶都好,给你,请,一天中的任何时候。
当妇女们在武夷山上
采集斜坡最甜美的叶子,
而我是你的情人,神魂颠倒地,过滤着你的茶。
钟 点
爱情是时间的乞丐,但哪怕是一个钟点,
也像落下的硬币一样灿烂,使爱情变得富足。
我们找到一小时相处,不浪费在鲜花
和酒上,但有整个夏日的天空和草堤。
我们亲吻数千秒;你的发丝
像地上的财富;弥达斯的光,
把你的四肢变成金子。时间缓慢,在这里
我们是百万富翁,反手将黑夜推挡,
所以黑暗无法终结我们璀璨的时刻,
没有宝石比鹃唾虫留下的泡沫更美
它悬垂于你耳旁那片草叶,
没有枝形吊灯和聚光灯,让你比在这儿
更光彩照人。此刻,时间憎恨爱情,想要爱情贫贱,
但爱情从稻草里纺出黄金,黄金,黄金。
西 北
无论如何,我们还是回到水边,
渡船悲伤,等在皮尔西德码头旁,
我们一如往常,登上甲板。
城市漂移遥不可及。一只银色大鸟,
吻在风的唇上,跟随着我们的船。
这是我们曾经青春的地方,既无地图
也无遗产指南能展现。只有一个X在波浪上
标识这地点,垃圾的花朵,标识一座坟墓
为我们毁灭的爱情,未出生的孩子们,幽灵。
我们回顾天际线,想知道在那些隐秘的街道,
在租住的房间里,我们丢失了什么,
此刻跟船夫们一样,在旅游的人潮中。
头顶上空,海鸥嗷嗷地叫喊着。
河上灯光缭乱。空气含满泪水。
结为姊妹
我曾被邀请吃大餐
在这个城市的姊妹城市。
我发现,人们很和蔼。
我用手杖在沙上刻画两个名字和一颗心
在这个城市的姊妹城市,
很快变得特别喜爱它。
下雨时,待在我的房间里,
听见风,
我心上是爱,爱,爱。
在这个城市的姊妹城市,
而且渴望。
有一天我把它抛在身后——
无论我得到什么,
仅此一点我拥有;
写一封信寄走,
在这个城市的姊妹城市,
给一个现实的朋友。
随后去看我发现的事物
在不同的地方
生活在那儿,他们说,很完美;
我没什么特别打算,
在这个城市的姊妹城市,
只有曾从手掌中解读的未来,
还有一颗破碎的心,
等待某处的某人来修复。
双胞胎
此外,别说我们一样
你不舒服时,我扮护士,冲菊花茶,
可怜的宝贝。或你凭记忆赢了一个词
我不认识,只好去查我们的牛津词典。
我爱我们的眼睛,我们的嘴唇,
但不喜欢那绛红色唇膏,除非
你抹上它出门对朋友微笑。
完全相同。除了你没有打耳洞。
除了两天前你开始流血,
或我想要我们穿裙子时
你穿牛仔裤。我对着镜子
梳你的头发,让你看着;
你肩上的痣,在我的拇指下变模糊。
我觉得自己随着你服药病倒了。
于是你把我放到单人床上,用调羹把我们喜爱的汤
喂进我嘴里。关灯。我们仰脸躺在
黑暗中;而我察看时,你的侧面
又对着我。每次。我喃喃地低声
絮语,直到你过来,光着脚、害羞地
恰好说同样的话回到我耳朵里,同样的话
回到你的耳朵里。含义相同的呼吸。
大利拉②
教教我,他说——
我们正躺在床上——
怎样关心人。
我轻咬他小钱袋似的耳朵。
你的意思是什么?给我多说说。
他起身,伸手去拿啤酒。
我能从老虎的喉咙里
撕出咆哮,
或是用火漱口,
或是在弥诺陶洛斯b的巢穴中睡一整夜,
从熊身上
剥下嗥叫着的毛皮,
都因为一个敢字。
没什么我害怕的。
把你的手放这里——
他引导我的手指越过
心口上的伤疤,
一个战斗中获四枚勋章的伤口——
但我做不到温婉、细心或柔和。
我必须坚强。
这怎么治疗?
他再次操我
直到他疼痛,
然后我俩冲了个澡。
然后他的头枕在我膝上,
躺了一个黑暗的钟点;
他的声音变了,温柔的粗喉音
我刚好能听见。
而且,是的,我确信
他想要改变,
我的勇士。
我就在那儿。
那么,我感到他变软时,睡了,
这时他像往常一样,开始打鼾,
我让他滑了滑,摊开手脚,英俊而巨大,
在地板上。
在我把剪刀拿来磨快之前——
先剪黑色的空气——
我把锁链紧紧地拴在门上。
那就是方法、理由和地点。
然后用蓄谋已久的,热诚的双手
我剪断他的每一绺头发。
拉撒路③夫人
我曾悲伤过。我曾哭了一天一夜
因为丧痛,把我结婚时穿的衣服
从胸前撕裂,号啕、尖叫,抓挠
埋葬的石头,直到我的双手流血,一遍遍
呕吐他的名字,死了,死了。
回到家。清场。睡在单人床,
寡妇,一只空手套,雪白的腿骨
半在尘土中。把深色套装塞进
黑袋子,穿死男人的鞋拖着脚走,
把领带的双重死结,套在我赤裸的脖子上,
镜子里憔悴的修女,抚摸她自己。我学过
“丧痛站”④,我面孔的肖像
在每个阴冷的画框中;但那些月份
他正要离我而去,缩减成
一幅快照缩小的尺寸,离去,
离去。直到他的名字不再是代表他面孔的
某种符咒。他脑袋上最后一根头发
从一本书里飘出。他的气味从屋里散去。
宣读了遗嘱。瞧,他在消逝成
那个小数字,被我的金戒指抓住。
然后他不见了。然后他是传说、语言;
我的胳膊搭在那位教师的胳膊上——一种
男性力量的电击,在他的外套袖筒下——
沿着篱笆墙。但我是忠诚的,
始终坚持不渝。直到他成为记忆。
于是,那个傍晚我能够站在田野上
置身于新鲜空气,痊愈,能
凝视着出现于天空的一弯新月,
和一只从树篱里窜出的野兔;然后注意到
村里男人们朝我跑来,叫喊着,
他们身后是女人和孩子,狂吠的狗,
我明白了。我明白了,由铁匠脸上
那诡秘的光,酒吧女招待
锐利的眼睛,许多手突然把我推进
面前分开的人群,那热烘烘的气味中。
他活了。我看见他脸上的惊骇。
我听见他妈妈疯狂的歌。我呼吸
他的恶臭;我的新郎穿着腐烂的寿衣,
由于坟墓粗疏的咀嚼,变得潮湿而凌乱,
嘟囔着他的绿帽子名字,被剥夺了权利,不合时宜。
白色书写
没有书面誓言与你结婚,
我写它们,白色的,
我的唇在你的唇上,
轻轻地,在我们结合多年的温柔时刻。
没有书面祈祷祝福你,
我写它们,白色的,
你的灵魂是火焰,
明亮,在有你娘家姓的窗口。
没有书面法律保护你,
我写它们,白色的,
你的手在我手里,
生命线,心线,掌心贴掌心。
没有书面规则指引你,
我写它们,白色的,
风中的文字,
追随我们漫步沙滩时的一根拐杖。
没有书面消息告诉你,
我写它们,白色的,
波浪上的泡沫,
当我们在海水里跋涉时提起裙裾,
看见云后金色的夕阳,
月光里墨染似的水,
没有书面诗歌赞美你,
我写它们,白色的。
语 法
我想称呼你为您,这发音
开头的形态
是一个吻——像这样,您——
在说我爱后,还要说,
您,我爱您,我爱,不是
我爱你。
因为我这样做,
正如我们说如今——我想说
汝,我爱慕,我爱慕汝,
并且在我的唇里去确认
爱存在的语法,
还要凝视着你的眼睛。
爱的语言涌出,停止,涌出,
恰当的词语流动或凝结在心里。
歌 唱
现在只有言辞在歌里
至多一个名字
在石头上,
而且杂草丛生
马尔,奥利士——
而风不过是一座毁灭的农场,
一张惊骇的嘴巴,
挖掉眼睛的窗;
时光、希望、幽会
不如草地上的云影,
曾跳舞,曾跳舞的幽灵……
那些为爱欣然赴死的人早已死去——
一个属于漂亮头颅的脑壳——
爱本身就是一个隐喻,一朵红玫瑰。
在巴利纳欣奇
我躺在巴利纳欣奇的岸上
看见阳光投下
像太阳抡起铁锤
朝着我猛击
水变成白蜡,
万物之梦或神话,
我自己的死亡在上游之上;
此刻睡熟的呼吸——在我身旁
在我们受伤的手脚伸展里——一个
根本没爱过我的人,
他从来就没有爱我,不,
他永远不会爱我,我知道,
倒在星星拍打的巴利纳欣奇河旁,
在巴利纳欣奇,在巴利纳欣奇,在巴利纳欣奇。
勒 达⑤
沉迷于忠诚,
我走向河流,看见
天鹅成双成对,相互爱抚
永远结伴,并永结同心。
在哭泣的树下,一只天鹅孤零零漂游。
我像新娘一样跪下,当蜜蜂在三叶草里唱赞美诗
而他起身,一个巨大的天使,出水,
来覆盖我,我的长有鸟嘴、羽毛、翅膀的恋人;
狂乱的激情把美好一日拍打得更加洁白。
我的双手,发疯地抱住他,感觉到飞翔、力量、摩擦,
他超自然的美丽形体在上面起起落落——
那柔软、亲昵的嘎吱声——
仿佛他会飞走,
把我所有未出世的孩子变成虚构。
我知道他们名字的那一瞬间,被爱
和天鹅的绝唱穿透。
注
释
①希腊神话中的弗里吉亚国王,传说狄俄尼索斯赋予他点石成金的法力。
②《圣经》人物参孙的非利士情妇,她把他出卖给非利士人。
③克里特岛上的半人半牛怪,克里特岛国王弥诺斯(宙斯和欧罗巴之子,死后成为地府的三个法官之一。)之妻帕西法厄与波塞冬派来的牛的产物,拥有人的身体和牛的头,弥诺斯在克里特岛为它修建了一个迷宫。
④《圣经》人。……
⑤……
《十月》,2019年第3期,目录
中篇小说
或有故事曾经发生/005 鲁 敏
补血草/036 尹学芸
人人都爱尹雪梅/079 刘 汀
短篇小说
买恐龙/144 第代着冬
五指山/150 骆 平
百步清阴/164 强 雯
小说新干线
欢乐岛(短篇)/171 草 白
一次远行(短篇)/177 草 白
梦、生物及写作(创作谈)/185 草 白
以缓慢以沉着,抵御荒凉(评介)/186 曹 霞
非虚构
形色藏人(续)/096 吴雨初
散 文
进退一身关社稷/063 陈启文
玫瑰刺/134 璎 宁
瓯海行/191 育 邦 苏沧桑 等
思想者说
静默的墙/127 北 乔
世界文学期刊概览
书写·编辑·阅读文学共同体:《SUBARU》的追求 / 188
(日)羽喰凉子 秦 岚 译
译 界
卡罗尔·安·达菲诗选/200 远 洋 译
中国科协 中国作协主办
科技工作者纪事
决胜AI时代/205 宇 舒
诗 歌
第八届“十月诗会”青年诗人作品集 / 222
马骥文 祝立根 树 弦
应诗虔 一 度 王向威
田凌云 李 越 张 琳
其 它
中国·李庄杯第十五届(2018)十月文学奖获奖篇目 / 240
“我与《十月》”征文评选结果揭晓 / 221
艺 术
封 面 线 之二[局部]周 力
封 二 时间(摄影) 方若波
封 三 栖(摄影) 方若波
封面设计 赵平宇
篇名题字 王十月
▼悦-读
2019-1《十月》·译界︱托马斯·温茨洛瓦:托马斯·温茨洛瓦诗选(高兴 译)
2019-2《十月》·译界︱山巅之险:加里·斯奈德诗选(加里·斯奈德,柳向阳 译)